“生肉”指未经翻译的外语作品 “熟肉”指经过翻译的外语作品
生肉
“生肉”指未经翻译的外语作品,主要用于ACGN作品的网络盗版,具体出处待考可能源自里番。对其起源的推测之一是Nyaa等英文资源分享网站中将未翻译的资源称为“raw”,“raw”一词既有“未加工”的意思,也有“生的”的意思,并且和汉语中的“肉”谐音,于是乎“生肉”就成了对未翻译作品的统称。
生肉一般会比熟肉早一段时间被搬运到b站等视频网站,使得精通外语的人能够先行观看。在生肉视频中,会有一些热心观众会对视频进行听译,并通过弹幕系统发布自己的翻译结果,这些人就被称为“野生字幕君”。
熟肉
“熟肉”指经过翻译的外语作品,主要用于ACGN作品的网络盗版,最早出现在一些视频网站。具体出处不可考,起源的推测之一是,先有了“生肉”一词,然后衍生出对应的“熟肉”的说法。详见“生肉”。
在存在“生肉”和“熟肉”这两个词语的情况下,生肉变为熟肉的这一过程,即翻译,也被称为“烤肉”。由此衍生出了对翻译和嵌字的相关人员的称呼:烤肉者,并随着方言和流行语的变迁演化出“烤肉佬”“烤肉man”等称呼。
当然,翻译者翻译作品后也要进行校对,以保证表意通顺、字幕和原句保持一致。如果因为各种原因,产出的翻译成品中存在翻译或校对不严格的部分(“夹生”),则可以根据完成度称最后的成品为“x成熟肉”。其中最常见的说法是“半熟肉”,指草草翻译后未经过校对,甚至直接套用机翻结果的“熟肉”。除了因为使用机翻、未校对导致的质量低下,部分视频网站还会将在“半熟肉”发布之后发布的高质量“全熟肉”判定为撞车而下架。故烤肉者社群通常认为除非对翻译的时效性要求很高,一般不建议发表“半熟肉”。